»ó´Ü¿©¹é
HOME ¹®È­ Àι®Çеε帲
¹ã»õ¿ì´Â »ç¶÷µé Nighthawks, °íµ¶ÀÇ ¼Òºñ

 ¾î´À »ç¶÷ÀÌ ‘¿Ü·Ó´Ù’¸é, ÀÌ»óÇÑ °ÍÀº ¾Æ´ÏÁö¸¸ º¸ÆíÀûÀÌÁöµµ ¾Ê´Ù. ´©±¸³ª ±× ¾àÁ¡À» °¡ÁöÁö¸¸ ¿Ü·Î¿î »ç¶÷°ú´Â °¡±îÀÌÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù. Çö´ëÀÎÀº ±× Ä¡¸íÀûÀΠ¾àÁ¡À» µå·¯³»Áö ¾Êµµ·Ï ¹è¿ì´Â µ¥, ±×°ÍÀº Âü ‘ÀÌ»óÇÑ’ Á¡ÀÌ´Ù. 

 ´©±¸³ª ‘Á״´ْ´Â °Ç ¸íÈ®ÇÑ Áø½ÇÀÌ°í ¹«¼­¿î Áø¸®´Ù. Á×À½À» ÇâÇØ ´©±¸´Â ¶Ù¾î°¡°í ´©±¸´Â °É¾î °¥ »ÓÀÌ´Ù. Çö´ëÀÎÀº ¸ð¸£´Â Ã´ ÇູÀ» ¿µ¿øÈ÷ ´©¸± µíÀÌ »ì°í Àִµ¥, ±×°Íµµ Âü ‘ÀÌ»óÇÑ’ Á¡ÀÌ´Ù. Çö´ëÀεéÀº ¹°ÁúÀûÀΠdz¿ä¸¦ ÀÌ·ç¾ú´Ù. Çö´ë¿¡¼­´Â Æí¸®ÇÔÀÌ ÇϳªÀÇ ½À°üó·³ ºÙ¾î Àֱ⿡, À§Çù°ú ºÒ¾È ¿ä¼Ò¸¦ ÀØ°í Áö³¾ ¼ö ÀÖ°Ô ÇØ ÁØ´Ù. ±×·±µ¥, Ç³¿äÀÇ Á¤Á¡¿¡¼­µµ »ç¶÷µéÀº ºÒ¾ÈÇØÇÏ°í Á¤¼­ÀûÀΠºó°ïÀ» Ã¼ÇèÇÑ´Ù. ‘dz¿ä ¼ÓÀÇ ºó°ï’Àº »çȸÇаú Ã¶ÇÐ, Á¤½ÅºÐ¼®ÇРµî ¿©·¯ ºÐ¾ßÀÇ ¹ÌÇØ°á °úÁ¦´Ù. °æÁ¦ÇÐÀÚ Æú »õ¹Â¾ó½¼Àº “ÇູÀº ¼Òºñ(¼ÒÀ¯)¸¦ ¿å¸ÁÀ¸·Î ³ª´« °Í”À̶ó´Â °ø½ÄÀ» ³»³õ¾Ò´Ù. ¼Òºñ¸¦ ÅëÇؼ­ ¼ÒÀ¯Çϴ °ÍÀÌ Ä¿Áö¸é ÇູÇØÁö°ÚÁö¸¸ ±×°ÍÀº À¯ÇÑÇÑ °ÍÀÏ Å×°í, ¿å¸ÁÀº °ü³ä ¼Ó¿¡¼­ ÇÑ°è ÀÌ»óÀ¸·Î Ä¿Áö±â¿¡ ¹«ÇÑÇÑ °ÍÀÏ Å×´Ù. ÀÌ °ø½Ä¿¡ µû¸£¸é ¹°ÁúÀǠdz¿ä(¼Òºñ)´Â ¿å¸ÁÀÌ Ä¿Áö´Â °íÅëÀ» Àá½Ã ÀØ°Ô ÇØÁִ °ÍÀÏÁö ¸ð¸¥´Ù.

 ÀÌó·³ ¿å¸ÁÀ» À̱æ Àΰ£ÀÌ ¾ø±â¿¡, °á±¹ Àΰ£ÀÌ ¿ø·¡ ºÒÇàÇÑ °ÍÀΰ¡? ÀÌÁ¦ »çȸÇÐÀÚ³ª Á¾±³ÀÎÀÌ ÁַΠ°ü½ÉÀ» ±â¿ïÀ̴ ºÐ¾ßÀÌ°ÚÀ¸³ª, ÀÌ ¹®Á¦¸¦ ³ª¸§´ë·Î ½É°¢ÇÏ°Ô °í¹Î(?)ÇÑ »ç¶÷µéµµ ÀÖ´Ù. 

 ¹Ì±¹ÀǠdz¿ä±â¿Í ¿Ü·Î¿î »ç¶÷µéÀ» °üÂûÇØ ¿Â µÎ »ç¶÷, È­°¡ ¿¡µå¿öµå È£ÆÛ[Edward Hopper, 1882. 7. 22. ~ 1967. 5. 15.]¿Í °¡¼ö Åè ¿þÀÌÃ÷ [Tom Waits, 1949. 12. 7. ~ ]´Ù. ÇÑ »ç¶÷Àº Á¤°¥ÇÑ ½Å»ç Ç³¸ð¿¡ ÆÇÈ­¿Í µðÀÚÀÎÈ­¸¦ ±×·Á¿Ô´ø °ü·Ï Àִ ȭ°¡ÀÌ°í, ´Ù¸¥ ÇÑ »ç¶÷Àº ´ã¹è³ª ¸¶¾à¿¡ Ç« ´ã±Ù µí ¸ñ¼Ò¸®¸¶Àú Áü½Âó·³ °¡¸ª°¡¸ª°Å¸®´Â °ÅÄ£(?) °¡¼ö´Ù. ¾óÇÍ ´Ù¸¥ Á¶ÇÕ °°´Ù. ±×·±µ¥ ±×µéÀÇ ÀÛÇ°¼¼°è¸¦ º¸¸é, È£ÆÛ¿Í Åè ¿þÀÌÃ÷ÀÇ ±×¸²°ú À½¾ÇÀº ´à¾ÆÀÖ´Ù.


  È£ÆÛÀÇ ±×¸²Àº »ç½ÇÁÖÀǶó°í´Â ÇÏÁö¸¸, Áö±ØÈ÷ Æò¸éÀûÀÌ°í È°µ¿°¨ÀÌ Àû´Ù. ¹«°ü½ÉÇÏ°Ô Áö³ªÄ¡´Â ±¤°íÆÇÀ̶ó´ø°¡ ¿ì¿¬È÷ Âï¾î¹ö¸° ½º³À»çÁøÀ̶ö±î. Ãʱ⿡´Â Á¤¹°À̳ª Ç³°æµµ ±×·ÈÁö¸¸, ¿ª½Ã³ª ±×ÀÇ ¼öÀÛ (â³íÂ)Àº Àι°È­¿¡ ÀÖ´Ù. ÀÛÇ°¿¡¼­ ¸î¸î »ç¶÷µéÀÌ µîÀåÇÏÁö¸¸ ´ëÈ­¸¦ ³ª´©Áö ¾Ê´Â´Ù(¾Õ ±×¸²). °¢ÀÚ ¹º°¡¸¦ ÇÏ°í ÀÖÁö¸¸, ¾î»öÇÑ °ø°£¿¡¼­ÀÇ Èûµç °øÁ¸À̶ö±î. ´©±¸´Â ½Å¹®À» ´©±¸´Â Ã¥À» Àаí, ´©±¸´Â ÇǾƳ렰ǹÝÀ» µÎµå¸®°Å³ª ´©±¸´Â ´ã¹è¸¦ ÇÇ¿î´Ù. ±×·¸Áö¸¸ ±×µé¿¡°Ô´Â »ý±â(ßæѨ)³ª ´ëÈ­(Óßü¥)°¡ ¾ø´Ù. 

 ¶§·Ð È£ÆÛÀÇ ÀÛÇ°¿¡¼­´Â, È¦·Î µÈ ÁÖÀΰøÀÌ ÀÖ´Ù(¾Æ·¡ ±×¸²). ±×·±µ¥, ±×µéÀÇ µ¿ÀÛÀº ÀÚÀ¯·Ó°Å³ª ¹æÁ¾ÇÏÁö ¾Ê´Ù. ¼öÁÝ°í °øÇãÇÏ´Ù. Ç㸧ÇÑ °ø°£ÀÌ ¾Æ´ÒÁø´ë, ±×µéÀÇ ¸ð½ÀÀº ¿Ü·Î¿ò°ú ÇãÀüÇÔÀ¸·Î °¡µæ Â÷ ÀÖ´Ù. °³¼º Àִ Àι°µéÀÌ ¾Æ´Ñµ¥µµ ±×µéÀº ½º½º·³¾øÀÌ ¸ðµ¨ÀÌ µÇ¾ú°í, ¿ª½Ã³ª ÇêÇêÇÑ ¸ðƼºê¸¸À» ³²°ÜÁÖ°í ÀÖ´Ù. Á¤ÀåÀ» Â÷·ÁÀÔÀº Áß³âºÎÀÎÀ̵砾ÆÆÄÆ®¿¡¼­ ÇϷ縦 ½ÃÀÛÇϴ ÀþÀº ¿©¼ºÀ̵ç. ¿¬Àΰú ¹ãÀ» º¸³½ ³²¼º°ú ´ë·Îº¯ÀÇ »óÁ¡ ÁÖÀγ²ÀÚµµ ±×·¸´Ù.

 Åè ¿þÀÌÃ÷´Â ¿À·£ ±â°£ ¸¹Àº À½¾ÇÀ» ³²°å°í Áö±Ýµµ Çö¿ªÀ¸·Î È°µ¿ÇÏ°í ÀÖÁö¸¸, ¼öÀÛµéÀº ±×ÀÇ 20´ë, 30´ëÀÇ ÀÛÇ°µé·Î ¼Õ²ÅÈù´Ù. µ¶Æ¯ÇѠâ¹ýÀº À¯¸í Çѵ¥, »çÆ÷(ÞÞøÖ)·Î ¸ñÀ» ±Ü¾î ³õÀº »ç¶÷À̰ųª È¤Àº »ç¶÷ Ç༼¸¦ Çϴ »çÀڷΠǥÇöµÈ´Ù.


 È¦·Î ´õ·´È÷°í ¹ö·ÁÁø ÀλýÀ» ÁÖÀú¸® À¼°í ‘óÂüÇÑ ÀλýÀº ¹æÅÁÀÇ ´ë°¡’¶ó´Â ¼úȸ¸¦ ´Ã¾î³õ´Â <Tom Traubert’s Blues>¶ó´Â °îÀº, °íµ¶°ú Ç㹫¸¦ ÁþÀÌ°Ü ±×À¹ÇÑ ¾µ¾µÇÔÀ» ¸¸µç´Ù. ÀþÀº ³¯(20´ë)ÀǠȸ°í¶ó°í Çϱ⿡, ³ªÀÌÀÇ ÄÑ (Å×)°¡ ¹«Ã´À̳ª ±½°í ¼±¸íÇÏ´Ù. 

 ¶§·Ð ±×µµ ¿¬ÀÎÀ» ¸¸³ª »ç¶ûÀ» ÇÑ´Ù. ÇÏÁö¸¸ ¹æÅÁÇÑ »î¿¡¼­ ¸¸ÃëÇÑ »óÅ ÀÇ ±×¸¦ ÁÁ¾ÆÇÒ ¸® ¾ø´Ù. <Warm Beer And Cold Women>À̶ó´Â °îÀº ‘¹ÌÁö±ÙÇØÁø ¸ÆÁÖ¿Í Â÷°©°Ô º¯ÇÑ ¿©½É’À» Àß µå·¯³½´Ù. ¹Ù(Bar)¿¡ ³²°ÜÁø ±×°¡ ¿ïºÎ¢µç Ã»½ÂÀ» ¶³µç ¾Æ¹«Æ° ‘¾È µÇ´Â ³¯’ÀÌ´Ù. 

 ´©±º°¡ ‘ÇູÀº ¼Òºñ(¼ÒÀ¯)¸¦ ¿å¸ÁÀ¸·Î ³ª´« °Í’À̶ó°í Çß´ø°¡. ±×·±µ¥ Á¾Á¾ ¹ãÀ» »õ¿ì¸ç °íµ¶À» ¼ÒºñÇϴ »ç¶÷µéÀÌ ÀÖ´Ù. ÇູÇÑÁö ºÒÇàÇÑÁö °¡´ÆÀÌ µÇÁö´Â ¾Ê´Â´Ù. ±×·¸°Ô ¹ãÀ» »õ¿ì´Â »ç¶÷µé ‘Nighthawks’°¡ ÀÖ´Ù. ±×¸² ¼Ó ÁÖÀΰøÀÌ°Ç ¼úÁýÀÇ °¡¼öÀÌ°Ç ±× »ç¶÷µéÀÌ ÀÖ´Ù. ¾µ¾µÇÑ ±×µé¿¡°Ô Çູ°ø½ÄÀº ¾î¶² ¸ð½ÀÀ» ÇÏ°í ÀÖÀ»±î.

 

°íµ¶(Solitude) ¿¤¶ó ÈÙ·¯ ÀªÄÛ½º(Ella Wheeler Wilcox)

¿ô¾î¶ó, ¼¼»óÀÌ ³Ê¿Í ÇÔ²² ¿ôÀ» °ÍÀÌ´Ù. 
(Laugh, and the world laughs with you)
¿ï¾î¶ó, ³Ê È¥ÀÚ¸¸ ¿ï °ÍÀÌ´Ù. 
(Weep, and you weep alone)
³°°í ½½Ç ÀÌ ¶¥¿¡¼± È¯Èñ´Â ºô·Á¾ß¸¸ ÇÏ°í 
(For the sad old earth must borrow it's mirth)
°íÅëÀº ±× ÀÚü¸¸À¸·Îµµ °¡µæÇϴϱî. 
(But has trouble enough of its own.)
³ë·¡Ç϶ó, ¾ð´öµéÀÌ ÀÀ´äÇϸ®¶ó. 
(Sing, and the hills will answer)
ź½ÄÇ϶ó, Çã°ø¿¡ Èð¾îÁö°í ¸»¸®¶ó. 
(Sigh, it is lost on the air)
¸Þ¾Æ¸®µéÀº Áñ°Å¿î ¼Ò¸®¿¡ ÃãÀ» ÃßÁö¸¸ 
(The echoes bound to a joyful sound)
³ÊÀÇ ±Ù½ÉÀº ¿Ü¸éÇϸ®¶ó. 
(But shrink from voicing care.)
±â»µÇ϶ó, »ç¶÷µéÀÌ ³Ê¸¦ Ã£À¸¸®¶ó. 
(Rejoice, and men will seek you)
ºñÅëÇØÇ϶ó, ±×µéÀº ³Ê¸¦ ¶°³¯ °ÍÀÌ´Ù. 
(Grieve, and they turn and go)
»ç¶÷µéÀº ³ÊÀÇ Áñ°Å¿òÀ» ¿øÇÏÁö¸¸ 
(They want full measure of all your pleasure)
³ÊÀÇ ºñ¾Ö´Â ÇÊ¿ä·Î ÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù. 
(But they do not need your woe)
Áñ°Å¿öÇ϶ó, ±×·¯¸é Ä£±¸µéÀÌ ´Ã¾î³¯ °ÍÀÌ´Ù. 
(Be glad, and your friends are many)
½½ÆÛÇ϶ó, ±×·¯¸é ±×µéÀ» ´Ù ÀÒ°í ¸» °ÍÀÌ´Ù. 
(Be sad, and you lose them all)
³×°¡ Áִ °¨¹Ì·Î¿î ¼úÀº ¾Æ¹«µµ °ÅÀýÇÏÁö ¾ÊÁö¸¸
(There are none to decline your nectared wine)
±×·¯³ª ³Ê È¦·Î ÀλýÀÇ ¾´ ÀÜÀ» ¸¶¼Å¾ß ÇÑ´Ù. 
(But alone you must drink life's gall)
ÃàÁ¦¸¦ ¿­¶ó, ±×·³ ³ÊÀÇ ÁýÀº »ç¶÷µé·Î ³ÑÃijª¸®¶ó. 
(Feast, and your halls are crowded)
±¾ÁÖ¸®¶ó, ¼¼»óÀÌ ³Ê¸¦ ¿Ü¸éÇÒ °ÍÀÌ´Ù. 
(Fast, and the world goes by)
¼º°øÇÏ¿© º£Ç®¶ó, ±×°ÍÀÌ ³ÊÀÇ »îÀ» µµ¿ÍÁÖ¸®¶ó. 
(Succeed and give, and it helps you live) 
ÇÏÁö¸¸ ¾Æ¹«µµ Á×À½Àº ¸·Áö ¸øÇÑ´Ù. 
(But no man can help you die)
Áñ°Å¿òÀÇ ¹æµé¿£ ¿©À¯°¡ ÀÖ¾î 
(There is room in the halls of pleasure)
±æ°í ±ÍÁ·´Ù¿î Çà·ÄÀ» µéÀÏ ¼ö ÀÖ´Ù. 
(For a long and lordly train)
ÇÏÁö¸¸ Á¼Àº °íÅëÀÇ Åë·Î¸¦ Áö³¯ ¶§´Â 
(But one by one we must all file on)
¿ì¸® ¸ðµÎ´Â ÇÑ ÁٷΠÁö³ª°¥ ¼ö¹Û¿¡ ¾ø´Ù. 
(Through the narrow aisles of pain)

 

 




À¯Àç¿ø º¯È£»ç
¡Ü ¹ý·ü»ç¹«¼Ò ¸ÞÀ̵¥ÀÌ
 

À¯Àç¿øÀÇ ´Ù¸¥±â»ç º¸±â
iconÀα⠱Û
´ñ±Û 0°³
Àüüº¸±â
ù¹ø° ´ñ±ÛÀ» ³²°ÜÁÖ¼¼¿ä.
¿©¹é
¿©¹é
¿©¹é
Back to Top