¾î´À »ç¶÷ÀÌ ‘¿Ü·Ó´Ù’¸é, ÀÌ»óÇÑ °ÍÀº ¾Æ´ÏÁö¸¸ º¸ÆíÀûÀÌÁöµµ ¾Ê´Ù. ´©±¸³ª ±× ¾àÁ¡À» °¡ÁöÁö¸¸ ¿Ü·Î¿î »ç¶÷°ú´Â °¡±îÀÌÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù. Çö´ëÀÎÀº ±× Ä¡¸íÀûÀÎ ¾àÁ¡À» µå·¯³»Áö ¾Êµµ·Ï ¹è¿ì´Â µ¥, ±×°ÍÀº Âü ‘ÀÌ»óÇÑ’ Á¡ÀÌ´Ù.
´©±¸³ª ‘Á״´ْ´Â °Ç ¸íÈ®ÇÑ Áø½ÇÀÌ°í ¹«¼¿î Áø¸®´Ù. Á×À½À» ÇâÇØ ´©±¸´Â ¶Ù¾î°¡°í ´©±¸´Â °É¾î °¥ »ÓÀÌ´Ù. Çö´ëÀÎÀº ¸ð¸£´Â ô ÇູÀ» ¿µ¿øÈ÷ ´©¸± µíÀÌ »ì°í Àִµ¥, ±×°Íµµ Âü ‘ÀÌ»óÇÑ’ Á¡ÀÌ´Ù. Çö´ëÀεéÀº ¹°ÁúÀûÀΠdz¿ä¸¦ ÀÌ·ç¾ú´Ù. Çö´ë¿¡¼´Â Æí¸®ÇÔÀÌ ÇϳªÀÇ ½À°üó·³ ºÙ¾î Àֱ⿡, À§Çù°ú ºÒ¾È ¿ä¼Ò¸¦ ÀØ°í Áö³¾ ¼ö ÀÖ°Ô ÇØ ÁØ´Ù. ±×·±µ¥, dz¿äÀÇ Á¤Á¡¿¡¼µµ »ç¶÷µéÀº ºÒ¾ÈÇØÇÏ°í Á¤¼ÀûÀÎ ºó°ïÀ» üÇèÇÑ´Ù. ‘dz¿ä ¼ÓÀÇ ºó°ï’Àº »çȸÇаú öÇÐ, Á¤½ÅºÐ¼®ÇÐ µî ¿©·¯ ºÐ¾ßÀÇ ¹ÌÇØ°á °úÁ¦´Ù. °æÁ¦ÇÐÀÚ Æú »õ¹Â¾ó½¼Àº “ÇູÀº ¼Òºñ(¼ÒÀ¯)¸¦ ¿å¸ÁÀ¸·Î ³ª´« °Í”À̶ó´Â °ø½ÄÀ» ³»³õ¾Ò´Ù. ¼Òºñ¸¦ ÅëÇؼ ¼ÒÀ¯ÇÏ´Â °ÍÀÌ Ä¿Áö¸é ÇູÇØÁö°ÚÁö¸¸ ±×°ÍÀº À¯ÇÑÇÑ °ÍÀÏ Å×°í, ¿å¸ÁÀº °ü³ä ¼Ó¿¡¼ ÇÑ°è ÀÌ»óÀ¸·Î Ä¿Áö±â¿¡ ¹«ÇÑÇÑ °ÍÀÏ Å×´Ù. ÀÌ °ø½Ä¿¡ µû¸£¸é ¹°ÁúÀÇ Ç³¿ä(¼Òºñ)´Â ¿å¸ÁÀÌ Ä¿Áö´Â °íÅëÀ» Àá½Ã ÀØ°Ô ÇØÁÖ´Â °ÍÀÏÁö ¸ð¸¥´Ù.
ÀÌó·³ ¿å¸ÁÀ» À̱æ Àΰ£ÀÌ ¾ø±â¿¡, °á±¹ Àΰ£ÀÌ ¿ø·¡ ºÒÇàÇÑ °ÍÀΰ¡? ÀÌÁ¦ »çȸÇÐÀÚ³ª Á¾±³ÀÎÀÌ ÁÖ·Î °ü½ÉÀ» ±â¿ïÀÌ´Â ºÐ¾ßÀÌ°ÚÀ¸³ª, ÀÌ ¹®Á¦¸¦ ³ª¸§´ë·Î ½É°¢ÇÏ°Ô °í¹Î(?)ÇÑ »ç¶÷µéµµ ÀÖ´Ù.
¹Ì±¹ÀÇ Ç³¿ä±â¿Í ¿Ü·Î¿î »ç¶÷µéÀ» °üÂûÇØ ¿Â µÎ »ç¶÷, È°¡ ¿¡µå¿öµå È£ÆÛ[Edward Hopper, 1882. 7. 22. ~ 1967. 5. 15.]¿Í °¡¼ö Åè ¿þÀÌÃ÷ [Tom Waits, 1949. 12. 7. ~ ]´Ù. ÇÑ »ç¶÷Àº Á¤°¥ÇÑ ½Å»ç dz¸ð¿¡ ÆÇÈ¿Í µðÀÚÀÎȸ¦ ±×·Á¿Ô´ø °ü·Ï ÀÖ´Â È°¡ÀÌ°í, ´Ù¸¥ ÇÑ »ç¶÷Àº ´ã¹è³ª ¸¶¾à¿¡ Ç« ´ã±Ù µí ¸ñ¼Ò¸®¸¶Àú Áü½Âó·³ °¡¸ª°¡¸ª°Å¸®´Â °ÅÄ£(?) °¡¼ö´Ù. ¾óÇÍ ´Ù¸¥ Á¶ÇÕ °°´Ù. ±×·±µ¥ ±×µéÀÇ ÀÛÇ°¼¼°è¸¦ º¸¸é, È£ÆÛ¿Í Åè ¿þÀÌÃ÷ÀÇ ±×¸²°ú À½¾ÇÀº ´à¾ÆÀÖ´Ù.
È£ÆÛÀÇ ±×¸²Àº »ç½ÇÁÖÀǶó°í´Â ÇÏÁö¸¸, Áö±ØÈ÷ Æò¸éÀûÀÌ°í È°µ¿°¨ÀÌ Àû´Ù. ¹«°ü½ÉÇÏ°Ô Áö³ªÄ¡´Â ±¤°íÆÇÀ̶ó´ø°¡ ¿ì¿¬È÷ Âï¾î¹ö¸° ½º³À»çÁøÀ̶ö±î. Ãʱ⿡´Â Á¤¹°À̳ª dz°æµµ ±×·ÈÁö¸¸, ¿ª½Ã³ª ±×ÀÇ ¼öÀÛ (â³íÂ)Àº Àι°È¿¡ ÀÖ´Ù. ÀÛÇ°¿¡¼ ¸î¸î »ç¶÷µéÀÌ µîÀåÇÏÁö¸¸ ´ëȸ¦ ³ª´©Áö ¾Ê´Â´Ù(¾Õ ±×¸²). °¢ÀÚ ¹º°¡¸¦ ÇÏ°í ÀÖÁö¸¸, ¾î»öÇÑ °ø°£¿¡¼ÀÇ Èûµç °øÁ¸À̶ö±î. ´©±¸´Â ½Å¹®À» ´©±¸´Â Ã¥À» Àаí, ´©±¸´Â ÇÇ¾Æ³ë °Ç¹ÝÀ» µÎµå¸®°Å³ª ´©±¸´Â ´ã¹è¸¦ ÇÇ¿î´Ù. ±×·¸Áö¸¸ ±×µé¿¡°Ô´Â »ý±â(ßæѨ)³ª ´ëÈ(Óßü¥)°¡ ¾ø´Ù.
¶§·Ð È£ÆÛÀÇ ÀÛÇ°¿¡¼´Â, Ȧ·Î µÈ ÁÖÀΰøÀÌ ÀÖ´Ù(¾Æ·¡ ±×¸²). ±×·±µ¥, ±×µéÀÇ µ¿ÀÛÀº ÀÚÀ¯·Ó°Å³ª ¹æÁ¾ÇÏÁö ¾Ê´Ù. ¼öÁÝ°í °øÇãÇÏ´Ù. Ç㸧ÇÑ °ø°£ÀÌ ¾Æ´ÒÁø´ë, ±×µéÀÇ ¸ð½ÀÀº ¿Ü·Î¿ò°ú ÇãÀüÇÔÀ¸·Î °¡µæ Â÷ ÀÖ´Ù. °³¼º ÀÖ´Â Àι°µéÀÌ ¾Æ´Ñµ¥µµ ±×µéÀº ½º½º·³¾øÀÌ ¸ðµ¨ÀÌ µÇ¾ú°í, ¿ª½Ã³ª ÇêÇêÇÑ ¸ðƼºê¸¸À» ³²°ÜÁÖ°í ÀÖ´Ù. Á¤ÀåÀ» Â÷·ÁÀÔÀº Áß³âºÎÀÎÀÌµç ¾ÆÆÄÆ®¿¡¼ ÇϷ縦 ½ÃÀÛÇÏ´Â ÀþÀº ¿©¼ºÀ̵ç. ¿¬Àΰú ¹ãÀ» º¸³½ ³²¼º°ú ´ë·Îº¯ÀÇ »óÁ¡ ÁÖÀγ²ÀÚµµ ±×·¸´Ù.
Åè ¿þÀÌÃ÷´Â ¿À·£ ±â°£ ¸¹Àº À½¾ÇÀ» ³²°å°í Áö±Ýµµ Çö¿ªÀ¸·Î È°µ¿ÇÏ°í ÀÖÁö¸¸, ¼öÀÛµéÀº ±×ÀÇ 20´ë, 30´ëÀÇ ÀÛÇ°µé·Î ¼Õ²ÅÈù´Ù. µ¶Æ¯ÇÑ Ã¢¹ýÀº À¯¸í Çѵ¥, »çÆ÷(ÞÞøÖ)·Î ¸ñÀ» ±Ü¾î ³õÀº »ç¶÷À̰ųª ȤÀº »ç¶÷ Ç༼¸¦ ÇÏ´Â »çÀڷΠǥÇöµÈ´Ù.
Ȧ·Î ´õ·´È÷°í ¹ö·ÁÁø ÀλýÀ» ÁÖÀú¸® À¼°í ‘óÂüÇÑ ÀλýÀº ¹æÅÁÀÇ ´ë°¡’¶ó´Â ¼úȸ¸¦ ´Ã¾î³õ´Â <Tom Traubert’s Blues>¶ó´Â °îÀº, °íµ¶°ú Ç㹫¸¦ ÁþÀÌ°Ü ±×À¹ÇÑ ¾µ¾µÇÔÀ» ¸¸µç´Ù. ÀþÀº ³¯(20´ë)ÀÇ È¸°í¶ó°í Çϱ⿡, ³ªÀÌÀÇ ÄÑ (Å×)°¡ ¹«Ã´À̳ª ±½°í ¼±¸íÇÏ´Ù.
¶§·Ð ±×µµ ¿¬ÀÎÀ» ¸¸³ª »ç¶ûÀ» ÇÑ´Ù. ÇÏÁö¸¸ ¹æÅÁÇÑ »î¿¡¼ ¸¸ÃëÇÑ »óÅ ÀÇ ±×¸¦ ÁÁ¾ÆÇÒ ¸® ¾ø´Ù. <Warm Beer And Cold Women>À̶ó´Â °îÀº ‘¹ÌÁö±ÙÇØÁø ¸ÆÁÖ¿Í Â÷°©°Ô º¯ÇÑ ¿©½É’À» Àß µå·¯³½´Ù. ¹Ù(Bar)¿¡ ³²°ÜÁø ±×°¡ ¿ïºÎ¢µç û½ÂÀ» ¶³µç ¾Æ¹«Æ° ‘¾È µÇ´Â ³¯’ÀÌ´Ù.
´©±º°¡ ‘ÇູÀº ¼Òºñ(¼ÒÀ¯)¸¦ ¿å¸ÁÀ¸·Î ³ª´« °Í’À̶ó°í Çß´ø°¡. ±×·±µ¥ Á¾Á¾ ¹ãÀ» »õ¿ì¸ç °íµ¶À» ¼ÒºñÇÏ´Â »ç¶÷µéÀÌ ÀÖ´Ù. ÇູÇÑÁö ºÒÇàÇÑÁö °¡´ÆÀÌ µÇÁö´Â ¾Ê´Â´Ù. ±×·¸°Ô ¹ãÀ» »õ¿ì´Â »ç¶÷µé ‘Nighthawks’°¡ ÀÖ´Ù. ±×¸² ¼Ó ÁÖÀΰøÀÌ°Ç ¼úÁýÀÇ °¡¼öÀÌ°Ç ±× »ç¶÷µéÀÌ ÀÖ´Ù. ¾µ¾µÇÑ ±×µé¿¡°Ô Çູ°ø½ÄÀº ¾î¶² ¸ð½ÀÀ» ÇÏ°í ÀÖÀ»±î.
°íµ¶(Solitude) ¿¤¶ó ÈÙ·¯ ÀªÄÛ½º(Ella Wheeler Wilcox)
¿ô¾î¶ó, ¼¼»óÀÌ ³Ê¿Í ÇÔ²² ¿ôÀ» °ÍÀÌ´Ù.
(Laugh, and the world laughs with you)
¿ï¾î¶ó, ³Ê È¥ÀÚ¸¸ ¿ï °ÍÀÌ´Ù.
(Weep, and you weep alone)
³°°í ½½Ç ÀÌ ¶¥¿¡¼± ȯÈñ´Â ºô·Á¾ß¸¸ ÇÏ°í
(For the sad old earth must borrow it's mirth)
°íÅëÀº ±× ÀÚü¸¸À¸·Îµµ °¡µæÇϴϱî.
(But has trouble enough of its own.)
³ë·¡Ç϶ó, ¾ð´öµéÀÌ ÀÀ´äÇϸ®¶ó.
(Sing, and the hills will answer)
ź½ÄÇ϶ó, Çã°ø¿¡ Èð¾îÁö°í ¸»¸®¶ó.
(Sigh, it is lost on the air)
¸Þ¾Æ¸®µéÀº Áñ°Å¿î ¼Ò¸®¿¡ ÃãÀ» ÃßÁö¸¸
(The echoes bound to a joyful sound)
³ÊÀÇ ±Ù½ÉÀº ¿Ü¸éÇϸ®¶ó.
(But shrink from voicing care.)
±â»µÇ϶ó, »ç¶÷µéÀÌ ³Ê¸¦ ãÀ¸¸®¶ó.
(Rejoice, and men will seek you)
ºñÅëÇØÇ϶ó, ±×µéÀº ³Ê¸¦ ¶°³¯ °ÍÀÌ´Ù.
(Grieve, and they turn and go)
»ç¶÷µéÀº ³ÊÀÇ Áñ°Å¿òÀ» ¿øÇÏÁö¸¸
(They want full measure of all your pleasure)
³ÊÀÇ ºñ¾Ö´Â ÇÊ¿ä·Î ÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù.
(But they do not need your woe)
Áñ°Å¿öÇ϶ó, ±×·¯¸é Ä£±¸µéÀÌ ´Ã¾î³¯ °ÍÀÌ´Ù.
(Be glad, and your friends are many)
½½ÆÛÇ϶ó, ±×·¯¸é ±×µéÀ» ´Ù ÀÒ°í ¸» °ÍÀÌ´Ù.
(Be sad, and you lose them all)
³×°¡ ÁÖ´Â °¨¹Ì·Î¿î ¼úÀº ¾Æ¹«µµ °ÅÀýÇÏÁö ¾ÊÁö¸¸
(There are none to decline your nectared wine)
±×·¯³ª ³Ê Ȧ·Î ÀλýÀÇ ¾´ ÀÜÀ» ¸¶¼Å¾ß ÇÑ´Ù.
(But alone you must drink life's gall)
ÃàÁ¦¸¦ ¿¶ó, ±×·³ ³ÊÀÇ ÁýÀº »ç¶÷µé·Î ³ÑÃijª¸®¶ó.
(Feast, and your halls are crowded)
±¾ÁÖ¸®¶ó, ¼¼»óÀÌ ³Ê¸¦ ¿Ü¸éÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
(Fast, and the world goes by)
¼º°øÇÏ¿© º£Ç®¶ó, ±×°ÍÀÌ ³ÊÀÇ »îÀ» µµ¿ÍÁÖ¸®¶ó.
(Succeed and give, and it helps you live)
ÇÏÁö¸¸ ¾Æ¹«µµ Á×À½Àº ¸·Áö ¸øÇÑ´Ù.
(But no man can help you die)
Áñ°Å¿òÀÇ ¹æµé¿£ ¿©À¯°¡ ÀÖ¾î
(There is room in the halls of pleasure)
±æ°í ±ÍÁ·´Ù¿î Çà·ÄÀ» µéÀÏ ¼ö ÀÖ´Ù.
(For a long and lordly train)
ÇÏÁö¸¸ Á¼Àº °íÅëÀÇ Åë·Î¸¦ Áö³¯ ¶§´Â
(But one by one we must all file on)
¿ì¸® ¸ðµÎ´Â ÇÑ ÁÙ·Î Áö³ª°¥ ¼ö¹Û¿¡ ¾ø´Ù.
(Through the narrow aisles of pain)
À¯Àç¿ø º¯È£»ç
¡Ü ¹ý·ü»ç¹«¼Ò ¸ÞÀ̵¥ÀÌ